Home » Posts tagged 'جوائز الترجمة'

Tag Archives: جوائز الترجمة

لغة الموقع

مشاركتي

Abdunnasir Saeed TM-Town Profile
LinkedIn profile ProZ prorfile on Crowdin on Transifex

كيفك وش مسوّي ؟

ريم
(الأحد, سبتمبر 18. 2016 03:14 صباحًا)
السلام عليكم ..خريجة لغات وترجمه لغة انجليزيه عام 1437 الله يوفقني والجميع ونتوظف
Peter Samy
(الأربعاء, أكتوبر 25. 2017 08:41 مساءً)
Dear Abdunnasir! I’m trying to get connect with you, but you don’t answer, please mail me on: petersamy@protonmail.com
petersamy1995@gmail.com [URGENT] Best Regards,
Peter Samy
عبد الناصر
(الجمعة, أكتوبر 27. 2017 10:46 صباحًا)
For Peter Samy – أهلا وسهلا .. أرسلت لك شف بريدك
فوزيه
(الخميس, نوفمبر 9. 2017 04:00 مساءً)
السلام عليكم أستاذ عبدالناصر
‏هل تعرف كتب ادبية انجليزية مترجمة للعربي قديمة و اعيد إصدارها بترجمة جديدة ؟
أودّ دراسة اختلاف الترجمة الثقافية للمتلقي السعودي بين الماضي و الحاضر و احتاج نصوص للمقارنة
و شكرا
عبد الناصر
(السبت, نوفمبر 18. 2017 04:00 مساءً)
أخت فوزية تم الرد على بريدك ، تفقدي قد تكون الرسالة في مجلد المهملات أو الـ spam

1 · 2
الاسم:
البريد:
على:  
لن ينشر البريد الإلكتروني
(لكنه مطلوب)

تصويت حول فروع جائزة الترجمة

في سياق جائزة مكتبة الملك عبد العزيز للترجمة التي أعلن عنها مؤخراً ، نُشِر في القائمة البريدية للجمعية العلمية السعودية لللغات والترجمة تصويت حول فروع الجائزة التي يـُقترح أن توزع الجائزة عليها . وقد جاءت الفروع في التصويت كما يلي :

  • العلوم الإسلامية
  • العلوم التربوية والإنسانية
  • العلوم الطبيعية
  • العلوم الإنسانية
  • التقانة والاتصالات
  • الأعمال الأدبية والثقافية
  • العلوم الإسلامية والعربية

حيث فُتِح التصويت لأعضاء القائمة كمبادرة لأخذ آراءهم . وتشهد القائمة نشاطاً متزايداً خلال هذا العام 2006 بالرغم من القلة النسبية لعدد الأعضاء الـ 73.

الجدير ذكره أن في موقع اليونيسكو قاعدة بيانات ثرية تحصي أعمال الترجمة وحقولها المعرفية ، إذ فهرست الإحصاءات حسب الحقل المعرفي والدولة وسنة النشر والناشر والمؤلف ، إضافة إلى اللغتين التين تمت الترجمة بينهما. وهذه الإحصاءات متاحة للجميع على الموقع وهي مؤشر جيد يمكن الاستفادة منه في التصويت. ومع كل هذا إلا أننا يمكننا أن نطرح السؤال عن مدى دقة وتحديث بيانات موقع اليونيسكو والجهة التي تتابع علاقات المملكة معها وهي وزارة التربية والتعليم ممثلة في اللجنة الوطنية السعودية للتربية والثقافة والعلوم و مكتبة الملك فهد الوطنية المسؤولة عن تسجيل كتب المؤلفين السعوديين ، سيّما والأرقام الموجودة فيه منخفضة فالموجود في إحصاء الموقع 404 عملاً مترجماً فقط حتى عام 2004 .
قمت ببحث هذه نتيجته عن جميع الترجمات المسجلة في القاعدة الخاصة بالسعودية إلى اللغة الإنجليزية مع توضيح الحقول المعرفية ( الفروع كما في الاستفتاء ) . ومن هذه النتيجة نرى ارتفاع عدد الترجمات في حقل العلوم التطبيقية ( 146 عملاً مترجماً ) مقارنة بالترجمة في مجال علوم التربية والعلوم الإنسانية والقانون التي بلغت 96 ترجمة . وأتى في المرتبة الثالثة حقول التاريخ والجغرافيا والتراجم بـ37 عملاً .

لغة الموقع

مشاركتي

Abdunnasir Saeed TM-Town Profile
LinkedIn profile ProZ prorfile on Crowdin on Transifex

كيفك وش مسوّي ؟

ريم
(الأحد, سبتمبر 18. 2016 03:14 صباحًا)
السلام عليكم ..خريجة لغات وترجمه لغة انجليزيه عام 1437 الله يوفقني والجميع ونتوظف
Peter Samy
(الأربعاء, أكتوبر 25. 2017 08:41 مساءً)
Dear Abdunnasir! I’m trying to get connect with you, but you don’t answer, please mail me on: petersamy@protonmail.com
petersamy1995@gmail.com [URGENT] Best Regards,
Peter Samy
عبد الناصر
(الجمعة, أكتوبر 27. 2017 10:46 صباحًا)
For Peter Samy – أهلا وسهلا .. أرسلت لك شف بريدك
فوزيه
(الخميس, نوفمبر 9. 2017 04:00 مساءً)
السلام عليكم أستاذ عبدالناصر
‏هل تعرف كتب ادبية انجليزية مترجمة للعربي قديمة و اعيد إصدارها بترجمة جديدة ؟
أودّ دراسة اختلاف الترجمة الثقافية للمتلقي السعودي بين الماضي و الحاضر و احتاج نصوص للمقارنة
و شكرا
عبد الناصر
(السبت, نوفمبر 18. 2017 04:00 مساءً)
أخت فوزية تم الرد على بريدك ، تفقدي قد تكون الرسالة في مجلد المهملات أو الـ spam

1 · 2
الاسم:
البريد:
على:  
لن ينشر البريد الإلكتروني
(لكنه مطلوب)