إعلان وظائف ترجمة في القطاع الحكومي – 1439

عبد الناصر
7 أبريل,2018

أعلنت وزارة الخدمة المدنية السعودية عن توفر وظائف على سلم الموظفين العام ، ومن ضمنها 18 وظيفة ترجمة، توزعت هذه الوظائف على اللغات الآسيوية التالية : أردو ، مهرية ، هندي ، إندونيسية ، كما أن منها وظائف لترجمة اللغة الإنجليزية ووظيفة واحدة للفرنسية. معظم هذه الوظائف في النيابة العامّة ، إضافة إلى القوات الجوية ووزارة التعليم العالي ومكتبة الملك فهد الوطنية والمديرية العامة للسجون وإمارة القصيم. وفي هذه الوظائف فرصتان فقط للمترجمات في المديرية العامة للسجون وهي للغة الإنجليزية.

   

ملاحظة : البيانات التالية مستخرجة من إعلان الوزارة دون أدنى مسؤولية من الكاتب هنا.  تم النشر هنا لغرض إطلاع القارئ فقط وعليه متابعة موضوع التوظيف

   

#المرتبةالمكانمسمى الوظيفةجهة العملالجنس
1136الرياضمترجم لغة أورديةالنيابة العامّةرجال
1148الرياضمترجم لغة فرنسيةمكتبة الملك فهد الوطنيةرجال
1156الرياضمترجم لغة انجليزيةالقوات الجويةرجال
1166الرياضمترجم لغة انجليزيةالنيابة العامّةرجال
1176الرياضمترجم لغة انجليزيةوزارة التعليم العاليرجال
1189الرياضمترجم لغة انجليزيةمكتبة الملك فهد الوطنيةرجال
3196مكة المكرّمةمترجم لغة أردوالمديرية العامّة للسجونرجال
3208مكة المكرّمةمترجم لغة مهريةالنيابة العامّةرجال
3906الطائفمترجم لغة أردوالنيابة العامّةرجال
4556المدينة المنوّرةمترجم لغة هنديةالنيابة العامّةرجال
4706ينبعمترجم لغة أردوالنيابة العامّةرجال
5066بريدةمترجم لغة أردوالنيابة العامّةرجال
5076بريدةمترجم لغة انجليزيةإمارة منطقة القصيمرجال
5358الدماممترجم لغة اندونيسيةالنيابة العامّةرجال
6656خميس مشيطمترجم لغة أردوالنيابة العامّةرجال
9146جازانمترجم لغة أردوالنيابة العامّةرجال
186الرياضمترجم لغة انجليزيةالمديرية العامة للسجوننساء
556الدماممترجم لغة انجليزيةالمديرية العامة للسجوننساء

المصدر : الوظائف المذكورة أعلاه تم نشرها في الإعلان المنشور على موقع الوزارة.

-قائمة وظائف الرجال PDF
-قائمة وظائف النساء PDF

إعلان وظائف ترجمة في القطاع الحكومي

عبد الناصر
2 مارس,2015

أعلنت وزارة الخدمة المدنية السعودية عن توفر وظائف على سلم الموظفين العام ، ومن ضمنها 11 وظيفة ترجمة، جميعها لترجمة اللغة الإنجليزية . معظم هذه الوظائف في وزارة العدل ، ووفرت ثلاث جهات أخرى البقية. وفي هذه الوظائف وظيفة واحدة فقط للمترجمات (مذكورة دون بند في الإعلان) في وزارة الخدمة المدنية.  كما أن معظم الوظائف على المرتبة السابعة عدا وظيفة في هيئة الأركان العامة على المرتبة الثامنة.

ملاحظة : البيانات التالية مستخرجة من إعلان الوزارة دون أدنى مسؤولية من الكاتب هنا.  تم النشر هنا لغرض إطلاع القارئ فقط وعليه متابعة موضوع التوظيف 😉

#المرتبةالمكانمسمى الوظيفةجهة الوظيفة
3097الرياضمترجم لغة انجليزيةالدفاع المدني
113957نجرانمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
113977بريدةمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
113997القطيفمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
114007جازانمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
114027عرعرمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
114047الرياضمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
114057مكة المكرمةمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
114127خميس مشيطمترجم لغة انجليزيةوزارة العدل
2938الرياضمترجم لغة انجليزيةهيئة الأركان العامة
غير مبند7الرياضمترجم لغة انجليزيةوزارة الخدمة المدنية

المصدر : الوظائف المذكورة أعلاه تم نشرها في الإعلان المنشور على موقع الوزارة.

عبد الناصر
22 أبريل,2014
مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية
مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية

ينظِّم مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية ، وجهة باحثي اللغة والعلوم الإنسانية المعروفة في الرياض ، محاضرةً عن حركة الترجمة في المملكة و نموذج المرصد السعودي في الترجمة ، للدكتور فايز بن علي الشهري عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود.  وذلك يوم الاثنين 28/6/1435هـ الموافق 28/4/2014 .

حسب ما أعرف فالمرصد السعودي للترجمة جهة حديثة الإنشاء ، وقد لايعرفه الكثير حتى في مجتمع المترجمين ، إلا أن هذه المحاضرة ستكون فرصة للتعريف به.

سأحاول الحضور بعون الله ومتابعة معلومات المحاضرة و أنشرها إن تيسر ذلك هنا .

إضافة ( 16 شعبان 1436 هـ ) : عنوان موقع المرصد السعودي للترجمة

ملتقى ترجمة السنّة والسيرة

عبد الناصر
1 يونيو,2007

تنظـّم الجمعية العلمية السعودية للسّنة وعلومها ندوة (ترجمة السنـّة والسيرة النبوية : الواقع – التطوير والمعوّقات) خلال الفترة من 21 إلى 23 ذو القعدة 1428هـ الموافق 1-3 ديسمبر 2007 في مقر جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية بالرياض.

تهدف الندوة إلى التعرّف على أساليب الترجمة ووسائلها وسبل تطويرها والتعرف على أبرز الجهود المعاصرة في ترجمة السنة والسيرة النبوية وتقويمها وإيجاد الحلول المناسبة للتغلب على معوقات الترجمة. وستشمل محاور الندوة الأسس العلمية التي تقوم عليها الترجمة والشروط التي يجب أن تتوافر فيها وأساليب الترجمة ووسائلها وسبل تطويرها ومعوّقاتها كذلك إضافة إلى سبل التغلب عليها . كما ستشمل الندوة دراسة تقويمية لواقع الترجمة المعاصرة للسنة وعلومها والسيرة النبوية وتحقيق العلاقة بين الجامعات والمؤسسات المتخصصة وغيرها في دراسة السنة والسيرة النبوية.

تستهدف الندوة جمهور المسلمين عامة وعلى وجه الخصوص المشتغلين في ميدان الترجمة والمراكز والهيئات العلمية والجامعات والمكاتب الدعوية وتوعية الجاليات والمؤسسات التجارية ذات العلاقة. ودعت الجمعية جميع المختصين لتقديم البحوث وأوراق العمل المتعلقة بموضوع الندوة بهذه المناسبة.

الخبر من صحيفة الجزيرة

تصويت حول فروع جائزة الترجمة

عبد الناصر
15 نوفمبر,2006

في سياق جائزة مكتبة الملك عبد العزيز للترجمة التي أعلن عنها مؤخراً ، نُشِر في القائمة البريدية للجمعية العلمية السعودية لللغات والترجمة تصويت حول فروع الجائزة التي يـُقترح أن توزع الجائزة عليها . وقد جاءت الفروع في التصويت كما يلي :

  • العلوم الإسلامية
  • العلوم التربوية والإنسانية
  • العلوم الطبيعية
  • العلوم الإنسانية
  • التقانة والاتصالات
  • الأعمال الأدبية والثقافية
  • العلوم الإسلامية والعربية

حيث فُتِح التصويت لأعضاء القائمة كمبادرة لأخذ آراءهم . وتشهد القائمة نشاطاً متزايداً خلال هذا العام 2006 بالرغم من القلة النسبية لعدد الأعضاء الـ 73.

الجدير ذكره أن في موقع اليونيسكو قاعدة بيانات ثرية تحصي أعمال الترجمة وحقولها المعرفية ، إذ فهرست الإحصاءات حسب الحقل المعرفي والدولة وسنة النشر والناشر والمؤلف ، إضافة إلى اللغتين التين تمت الترجمة بينهما. وهذه الإحصاءات متاحة للجميع على الموقع وهي مؤشر جيد يمكن الاستفادة منه في التصويت. ومع كل هذا إلا أننا يمكننا أن نطرح السؤال عن مدى دقة وتحديث بيانات موقع اليونيسكو والجهة التي تتابع علاقات المملكة معها وهي وزارة التربية والتعليم ممثلة في اللجنة الوطنية السعودية للتربية والثقافة والعلوم و مكتبة الملك فهد الوطنية المسؤولة عن تسجيل كتب المؤلفين السعوديين ، سيّما والأرقام الموجودة فيه منخفضة فالموجود في إحصاء الموقع 404 عملاً مترجماً فقط حتى عام 2004 .
قمت ببحث هذه نتيجته عن جميع الترجمات المسجلة في القاعدة الخاصة بالسعودية إلى اللغة الإنجليزية مع توضيح الحقول المعرفية ( الفروع كما في الاستفتاء ) . ومن هذه النتيجة نرى ارتفاع عدد الترجمات في حقل العلوم التطبيقية ( 146 عملاً مترجماً ) مقارنة بالترجمة في مجال علوم التربية والعلوم الإنسانية والقانون التي بلغت 96 ترجمة . وأتى في المرتبة الثالثة حقول التاريخ والجغرافيا والتراجم بـ37 عملاً .