Home » كتب

Category Archives: كتب

لغة الموقع

مشاركتي

Abdunnasir Saeed TM-Town Profile
LinkedIn profile ProZ prorfile on Crowdin on Transifex

كيفك وش مسوّي ؟

ريم
(الأحد, سبتمبر 18. 2016 03:14 صباحًا)
السلام عليكم ..خريجة لغات وترجمه لغة انجليزيه عام 1437 الله يوفقني والجميع ونتوظف
Peter Samy
(الأربعاء, أكتوبر 25. 2017 08:41 مساءً)
Dear Abdunnasir! I’m trying to get connect with you, but you don’t answer, please mail me on: petersamy@protonmail.com
petersamy1995@gmail.com [URGENT] Best Regards,
Peter Samy
عبد الناصر
(الجمعة, أكتوبر 27. 2017 10:46 صباحًا)
For Peter Samy – أهلا وسهلا .. أرسلت لك شف بريدك
فوزيه
(الخميس, نوفمبر 9. 2017 04:00 مساءً)
السلام عليكم أستاذ عبدالناصر
‏هل تعرف كتب ادبية انجليزية مترجمة للعربي قديمة و اعيد إصدارها بترجمة جديدة ؟
أودّ دراسة اختلاف الترجمة الثقافية للمتلقي السعودي بين الماضي و الحاضر و احتاج نصوص للمقارنة
و شكرا
عبد الناصر
(السبت, نوفمبر 18. 2017 04:00 مساءً)
أخت فوزية تم الرد على بريدك ، تفقدي قد تكون الرسالة في مجلد المهملات أو الـ spam

1 · 2
الاسم:
البريد:
على:  
لن ينشر البريد الإلكتروني
(لكنه مطلوب)

ماعزمتوني على التوقيع خخخخ

السلام عليكم معاشر المترجمين والمترجمات ..

استوقفني في جريدة الصباح هذا الخبر :


الدكتور بيل أولت يوقع كتابه «ريادة الأعمال المنضبطة»

وقع الدكتور بيل أولت، رئيس مركز مارتن ترست لريادة الأعمال في جامعة إم آي تي معهد ماسيتشيوسيس للتقنية، النسخة العربية من كتابه الشهير “ريادة الأعمال المنضبطة في 24 خطوة لتأسيس ناجح” في مكتبة جرير مساء الثلاثاء في حفل توقيع أقيم داخل مكتبة جرير في مجمع بانوراما في مدينة الرياض. ويعد هذا الكتاب أحد أحدث إصدارات مكتبة جرير الذي تمت ترجمته إلى اللغة العربية كونه من أفضل الكتب مبيعا على مستوى العالم في مجال ريادة الأعمال ومساعدة رواد الأعمال في التخطيط والنجاح، الذي ترجم لأكثر من 20 لغة.

غلاف كتاب ريادة الأعمال المنضبطة غلاف كتاب Disciplined Entrepreneurship

،،،، أطرح السؤال :

ماذا يعني لكم هذا ؟

هل يمكن أن تتحدث عنه ، عن تفصيل ما في ثناياه ؟

أترك المجال لكم ،،،

الموضوع على الإقتصادية و الرياض وغيرهما.

من نافلة القول أن الموضوع المشار إليه له جانب حقيقة ترجمة ونشر كتاب ، وله جانب إعلامي و إعلاني وتسويقي عن المنتَج والناشر ، ومنتِج الترجمة ، المترجِم ، يبقى مختفياً كما كتب فينوتي .

كيف تشتري الكتب عبر الانترنت

الطريقة السهلة والذكية للحصول على الكتب

شراء الكتب عبر الإنترنت

يعرف الناس أهمية الكتب والقراءة كمصدر أساسي للمعرفة بجانب التجربة الشخصية والخبرات الحياتية الأخرى. فالكتاب هو طريقة مستقلة للتعلم يمكنك استخدامها في أي مكان وأي وقت تقريباً . ولاقتناء الكتاب يمكن الذهاب للمكتبات التجارية أو حتى محلات القرطاسية بجوار المنزل !. ظهرت في زمن السرعة والمعلوماتية طريقة حديثة هي الشراء من شبكة المعلومات. وكما أن هناك محلات عديدة تبيع الكتب في العالم الحقيقي فإن الانترنت تحوي عدد كبيراً من “محلات بيع الكتب” بعضها شهير كـ amazon.com للكتب الانجليزية و neelwafurat.com للكتب العربية وكذلك الأقل شهرة مثل barnesandnoble.com و alibris.com وغير ماسبق من ناشرين مستقلين ، حيث تعد مواقع أمازون و “بارنز ونوبل” وسيطة بين الناشرين الأصليين والزبائن.

وتتفاوت هذه المواقع في الزبائن المستهدفين والكتب التي توفرها. فبينما اتسعت مبيعات أمازون لتشمل أشياء أخرى غير الكتب كالالكترونيات ، تركز أليبري ( كلمة لاتينية معناها مكان آخر ) على الكتب النافدة من السوق أو abe.com للكتب “المستعملة” التي اشتريت وقرئت ثم بيعت مرة أخرى .

يحتاج من يشتري الكتب عبر الإنترنت إلى بطاقة ائتمان – أو صديق يمتلك بطاقة ائتمان 😉 – . وتتيح البنوك هذه الأيام بطاقات ائتمان مسبقة الدفع لمن لايرغب في بطاقات الائتمان المكلفة كفيزا ، كما أن بعض بطاقات الصراف المعتادة التي تقدمها البنوك حال فتحك الحساب مباشرة تعد بطاقات ائتمان ( ابحث عن كلمة فيزا على البطاقة ).

بكل بساطة ، عملية شراء الكتب تتم كما يلي :
1. حدد الكتاب المطلوب شراؤه وانظر في تقييمه على الموقع والمواقع الأخرى
2. قارن سعر الكتاب في المواقع المختلفة
3. اشتر الكتاب من الموقع الذي يعطيك أفضل سعر ولاتنس سمعة الموقع هل هي جيدة أم لا ( حتى أمازون لديها قضاياها في المحاكم )

تحديد الكتاب المطلوب شراؤه

قد تكون حددت الكتاب مسبقاً وفي هذه الحالة تحتاج فقط لمقارنة الأسعار ( أنظر الطريقة أدناه ) . أما إذا لم تكن حددت كتاباً معيناً فإن البحث عن الكتب في مجال معين أمر سهل. توفر المواقع أصنافاً عديدة من الكتب في حقول المعرفة المتعددة. أنظر في موضوع معين على الموقع وابحث عن الكتاب الذي تريد ولاتنس النظر في تعليقات من اشتروه وكذلك عدد النسخ المباعة منه.
إن قائمة الكتب في مجال محدد أو مايعرف بالببلوغرافيا مصدر مهم أيضاً لتحديد الكتاب المناسب ، اكتب المجال المعرفي الذي تود البحث فيه متبوعاً بكلمة “bibliography” ، فمثلاً للبحث عن ببلوغرافيا للترجمة نكتب في غووغل : “Translation Bibliography” ، وقد تجد ببلوغرافية معينة ضمن موسوعة ويكيبيديا أيضاً ، أنظر ببلوغرافيا البرمجة اللغوية العصبية . يتبقى بعد معرفة الكتاب المطلوب معرفة تقييمه لدى المشترين ، ويتيح أمازون مساحة للتعليقات مباشرة بعد معلومات الكتاب . ومن الجدير بالذكر أن الكتب الموجودة ضمن ببليوغرافيا معينة عليها طلب أكثر من الكتب التي لم تذكر في القائمة .

ولكن كيف أقارن الأسعار ؟

شكراً للغة XML التي فتحت الباب أمام موقع المقارنة isbn.nu  . في الموقع المشار إليه ضع فقط الرقم الدولي المعياري (الـ ISBN) للكتاب الذي تود شراءه ثم اضغط زر البحث لتحصل على النتائج في ثوان معدودة ! يتيح الموقع هذا أيضا البحث في مواقع شراء الكتب العديدة بالموضوع أو المجال المعرفي أو المؤلف وهو بوابتي للشراء قبل أمازون في أحيان كثيرة.

والآن الزبدة : شراء الكتاب

بعد أن تكون قد وجدت كتابك بالسعر المناسب وتعرفت أيضاً على تكلفة تقريبية للشحن – قد تبلغ تكلفة الشحن تكلفة الكتاب أحياناً إذا طلبت التوصيل بعد يومين مثلاً – قم بزيارة لموقع الشراء. ضع في الموقع رقم بطاقة الائتمان واسمك المكتوب عليها وتاريخ انتهائها. من المهم ذكره في هذا السياق أن تحرص على وجود برامج صد الاختراق والتجسس لكيلا يحصل أحدهم هناك على الانترنت على هذه المعلومات المالية المهمة الخاصة بك . حدد بعد ذلك طريقة الشحن التي تريد إما بالبريد العادي أو السريع .

انتظر الكتاب في صندوق بريدك !

سامحك الله ياطاهر !

هذه مقالة عرض لكتاب ، ترجمة لمجموعة قصص اختارها ونقلها للعربيّة المترجم خلف القرشي وعنون المجموعة بـ “وقال نسوة” ، العنوان مثير وهذا عرف الصحافة ، لكن النزع لصفة الحس من المترجم أمرٌ جرح حسّي أنا عند قراءته ! هو لم ينزعه بالكليّة وإنما كان النزع ضمن أحد معاني العنوان ، كما فهِمتُ ..

صحيح أن بعض الترجمات لا تدعوك لقراءتها فتعزف عن إكمال قراءة النص ، وقد مررت بهذه التجربة ، لكن هناك ترجمات كثيرة تبهرك قارئاً وتستمتع بقراءتها.

أقتبس هنا نص المقال :

«وقال نسوة».. عندما يملك المترجم حسًا

طاهر الزهراني

الأربعاء 21/03/2012
«وقال نسوة».. عندما يملك المترجم حسًا

دائمًا عندما نرى كتابًا مترجمًا إلى اللغة العربية نتردد كثيرًا في اقتنائه، لأننا دائمًا ما نقع في خيبة مع الترجمة، لهذا نكن الحب والاحترام لبعض المترجمين الذين يعدون على أصابع اليد الواحدة، والذين كان لهم الفضل في نقل بعض الكتب، وخاصة الأدبية منها إلى نصوص تحمل نبض وروح كاتبها.

في معرض الرياض الدولي للكتاب، شاهدت في جناح أدبي مكة مجموعة قصصية مترجمة بعنوان: «وقال نسوة» قام بترجمتها إلى العربية الأستاذ خلف بن سرحان القرشي.
في مقدمة المجموعة قال المترجم ما نصه: «أقدمت على الترجمة وهي خيانة حضارية لها ضرورتها، ولها إشكالاتها، متسلحًا بأدواتي وخبرتي التي تشربتها من خلال قراءاتي لترجمات شتى ومقارناتها بالأصول، ومن تخصصي في اللغة الإنجليزية، ودراستي لمادة الترجمة على أيدي أساتذة كرام.. ومعهم كوكبة جميلة من أصدقاء مبدعين منحوني مقترحات ومرئيات أفدت منها كثيرًا قبل دفع هذه المجموعة للنشر، ومن خلال تجربتي الأولى عندما أصدرت مجموعتي القصصية المترجمة «الطريق التعب» التي أصدرها النادي الأدبي في الطائف قبل خمسة عشر عامًا وما حظيت به من إشادة واهتمام».
بلا شك أنك عندما تقرأ كلامًا بهذا الوعي ستجد برهانًا في الصفحات القادمة، وهذا ما كان؛ ففي القصة الأولى والتي كانت للإيطالي لويجي بيرنديللو، وكانت تحت عنوان: «أحقا مات» والتي كانت تنضح بالألم والهم الإنساني مشوبة بفلسفة فطرية إنسانية حول الحب والحياة والموت والأبناء والوطن والأسئلة المترصدة، أقول من القصة الأولى تدرك عظمة هذا العمل الذي بين أيدينا.
«وقال نسوة» مجموعة حوت (12) قصة قصيرة من الأدب العالمي، لمجموعة من الرجال والنساء، وسميت بـ «قال نسوة» تجوّزا، وذلك لطغيان حضور المرأة على مستوى الكتابة، والهم، والحضور.
المترجم، لم تكن اختياراته عبثية مزاجية، وإنما نوعية إنسانية عالمية، من روسيا شرقًا إلى أمريكا غربًا.
كل القصص كانت تنضح بالهم الإنساني بعيد عن أي أدلجة، بعيدا عن أي تكلف بلاغي أو فني، نصوص عفوية مختزلة، كتبت بفن، وحس إنساني متفرد، وعالي جدًا. كل قصة لها وقع مختلف في القلب والروح، محورها الفقد والأمومة والطفولة، والحزن، والوفاء والنبل والموت والحياة.

«قال نسوة» من أجمل المجموعات القصصية المترجمة التي قرأتها، ومما يبعث البهجة أن مترجمها بعث في نفسي التفاؤل أن لدينا مترجم يملك حسا أدبيا وفنيا، وقادر على نقل فتنة السرد من لغة إلى أخرى دون تلويث وخيانة.
أستاذنا: خلف بن سرحان القرشي، سلمت الأنامل التي أخرجت لنا عملا بهذا الجمال.

المقال نشرته المدينة .

كتب عربية عن تاريخ الترجمة

هاكم  قائمة لكتب قمت بجمعها من مكتبة النيل والفرات عن موضوع  تاريخ الترجمة :

1. حوار الأمم (تاريخ الترجمة والإبداع عند العرب والسريان)
المؤلف : محمد عبد الحميد الحمد
الناشر: دار المدى للطباعة والنشر والتوزيع
تاريخ النشر: 01/11/2001
عدد الصفحات : 531 صفحة
السعر : 9.5$
2. حنين بن إسحاق : دراسة تاريخية ولغوية (رسالة ماجستير)
المؤلف : أحمد بن محمد بن عبدالله الدبيان
الناشر : ؟؟؟
رقم التسجيلة في مكتبة الملك فهد الوطنية : 86892 تاريخ النشر : 1414هـ ، 1993م
عدد الصفحات : ؟؟؟
ردمك : 9960-00-012-5

3. ترجمة الكتب إلى اللغة العربية في المملكة العربية السعودية : دراسة ببليومترية
المؤلف : نورة صالح الناصر
الناشر : مكتبة الملك عبد العزيز العامة
تاريخ النشر : 1419 هـ – 1998
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : ؟؟؟

4. الترجمة قديماً وحديثاً
المؤلف : شحادة الخوري
الناشر : دار المعارف
تاريخ النشر: 01/01/1988
عدد الصفحات : 208 صفحة
السعر : 3$

5. حركة الترجمة والنقل في المشرق الإسلامي في القرنين الأول والثاني للهجرة
المؤلف : رشيد الجميلي
الناشر: منشورات جامعة قاريونس
تاريخ النشر : ؟؟؟
عدد الصفحات : 226 صفحة
السعر : 8$

6. حركة الترجمة في المشرق الإسلامي في القرنين الثالث والرابع للهجرة
المؤلف : رشيد الجميلي
الناشر: دار الشؤون الثقافية العامة
تاريخ النشر: 01/01/1986
عدد الصفحات : 688
السعر: 25.5$

7. حركة الترجمة في العصر العباسي
المؤلف : أورنك زيب الأعظمي
الناشر : دار الحرف العربي للطباعة والنشر والتوزيع
تاريخ النشر: 01/12/2004
ردمك : 9789953449296
عدد الصفحات : 159
السعر : 5.1$

8. الترجمة في العصر العباسي، مدرسة حنين بن إسحق وأهميتها في الترجمة
المؤلف : مريم سلامة كار
ترجمة، تحقيق: نجيب غزاوي
الناشر: وزارة الثقافة
تاريخ النشر: 01/01/1998
عدد الصفحات : 104
السعر : 2.85$

9. حركة الترجمة واهم اعلامها فى العصر العباسى
المؤلف : د. عامر يس النجار
الناشر : وكالة الأهرام للتوزيع
تاريخ النشر: 30/12/1998
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 12.45$

10. تاريخ الترجمة في مصر
المؤلف : جمال الدين الشيال
الناشر: دار الفكر العربي
تاريخ النشر: 01/01/1950
عدد الصفحات : 84
السعر : 8$

11. حركة الترجمة في مصر دراسة بيلوميثرية للاتجاهات العددية والنوعية
المؤلف : هاشم فرحات
الناشر : مركز الحضارة العربية للإعلام والنشر والدراسات
تاريخ النشر: 30/12/1998
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 3$

12. حركة الترجمة في مصر في القرن العشرين
المؤلف : أحمد عصام الدين
الناشر : الهيئة المصرية العامة للكتاب
تاريخ النشر: 01/01/1986
عدد الصفحات : 311
السعر : 5.94 $

13. حركة الترجمة الفلسطينية
المؤلف : حسام الخطيب
الناشر : المؤسسة العربية للدراسات والنشر
تاريخ النشر: 01/01/1995
عدد الصفحات : 264
السعر : 5.1$

14. حركة الترجمة في تونس وأبرز مظاهرها في الأدب ( 1840 – 1955 )
المؤلف : محمد مواعدة
الناشر : الدار العربية للكتاب – ليبيا
تاريخ النشر : 1986
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : ؟؟؟

15. فن الترجمة في الأدب العربي
المؤلف : محمد عبد الغني حسن
الناشر: مكتبة المعارف
عدد الصفحات : 276
السعر : 4$

16. حركة الترجمة في عصر النهضة
المؤلف : لطيف زيتوني
الناشر : دار النهار
تاريخ النشر: 01/01/1994
عدد الصفحات : 192
السعر : 9.5$

17. سلسلة علوم وعلماء / علم الترجمة
الناشر: المكتب العربي للمعارف
تاريخ النشر: 30/12/1998
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 9.12$

18. دراسة في التعريب والترجمة
المؤلف : عبد الغني عبد الرحمن محمد
الناشر: مكتبة الأنجلو المصرية
تاريخ النشر: 1/1/1995
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 12.45$

19. بواكير الثقافة الاسلامية وحركة النقل والترجمة
المؤلف : عصام الدين محمد علي
الناشر : منشأة المعارف بالإسكندرية
تاريخ النشر: 30/12/1998
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر: 3$

20. علم الترجمة وفضل العربية على اللغات
المؤلف : د. ابراهيم الجيلاني
الناشر : دار الفجر للنشر والتوزيع
تاريخ النشر: 01/01/1995
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 30$

21. كتابي في الترجمة
المؤلف : يوسف محمد رضا
الناشر: دار الكتاب اللبناني للطباعة والنشر والتوزيع
عدد الصفحات : 304
السعر: 2.55$

22. الماسة وإزميل الترجمة
المؤلف : نذير العظمة
الناشر : وزارة الثقافة
تاريخ النشر: 01/11/2004
عدد الصفحات : 191
السعر : 7.13$

23. في الترجمة
المؤلف : عبد السلام بنعبد العالي
الناشر : دار الطليعة للطباعة والنشر
تاريخ النشر: 01/03/2001
عدد الصفحات : 64
السعر : 2.55$

24. مبادئ الترجمة
المؤلف : د.عزيز ، د.لطيوش
الناشر : دار النهضة العربية للطباعة والنشر والتوزيع
تاريخ النشر: 01/01/2000
عدد الصفحات : 160
السعر : 6$

25. دراسات في الترجمة والمصطلح والتعريب
المؤلف : شحادة الخوري
الناشر : دار طلاس للدراسات والنشر
تاريخ النشر: 01/01/1992
عدد الصفحات : 240
السعر : 2.85$

26. دراسة في التعريب والترجمة
المؤلف : عبد الغني عبد الرحمن محمد
الناشر : مكتبة الأنجلو المصرية
تاريخ النشر: 01/01/1995
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 12.45$

27. التعريب وتنسيقه فى الوطن العربي (رسالة دكتوراه)
المؤلف : محمد المنجى الصيادي
الناشر : مركز دراسات الوحدة العربية
تاريخ النشر : 1982
عدد الصفحات : 622
السعر : 12.45

28. الترجمة في الوطن العربي نحو إنشاء مؤسسة عربية للترجمة
المؤلف : أسامة الخولى و آخرون
الناشر: مركز دراسات الوحدة العربية
تاريخ النشر: 01/02/2000
عدد الصفحات : 414
السعر : 8.5$

29. دراسات عن واقع الترجمة في الوطن العربي
الناشر : المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
تاريخ النشر : 1987
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : ؟؟؟

30. دليل المترجمين ومؤسسات الترجمة والنشر في الوطن العربي
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
تاريخ النشر: 01/01/1987
عدد الصفحات : 736
السعر : ؟؟؟

31. لغتنا المترجمة
المؤلف : ؟؟؟
الناشر: دار الجيل للطبع والنشر والتوزيع
عدد الصفحات : ؟؟؟
السعر : 2.55$

 

ماهي قائمة الكتب ؟

لغة الموقع

مشاركتي

Abdunnasir Saeed TM-Town Profile
LinkedIn profile ProZ prorfile on Crowdin on Transifex

كيفك وش مسوّي ؟

ريم
(الأحد, سبتمبر 18. 2016 03:14 صباحًا)
السلام عليكم ..خريجة لغات وترجمه لغة انجليزيه عام 1437 الله يوفقني والجميع ونتوظف
Peter Samy
(الأربعاء, أكتوبر 25. 2017 08:41 مساءً)
Dear Abdunnasir! I’m trying to get connect with you, but you don’t answer, please mail me on: petersamy@protonmail.com
petersamy1995@gmail.com [URGENT] Best Regards,
Peter Samy
عبد الناصر
(الجمعة, أكتوبر 27. 2017 10:46 صباحًا)
For Peter Samy – أهلا وسهلا .. أرسلت لك شف بريدك
فوزيه
(الخميس, نوفمبر 9. 2017 04:00 مساءً)
السلام عليكم أستاذ عبدالناصر
‏هل تعرف كتب ادبية انجليزية مترجمة للعربي قديمة و اعيد إصدارها بترجمة جديدة ؟
أودّ دراسة اختلاف الترجمة الثقافية للمتلقي السعودي بين الماضي و الحاضر و احتاج نصوص للمقارنة
و شكرا
عبد الناصر
(السبت, نوفمبر 18. 2017 04:00 مساءً)
أخت فوزية تم الرد على بريدك ، تفقدي قد تكون الرسالة في مجلد المهملات أو الـ spam

1 · 2
الاسم:
البريد:
على:  
لن ينشر البريد الإلكتروني
(لكنه مطلوب)